安室奈美恵の「Finally」に出てくる英語の意味

"Finally"

"finally" には大きく分けて次の3つの意味があります:
  1. とうとう、ようやく、やっと
  2. 最後に
  3. 完全に、不可逆的に、決定的に
この歌の "Finally" は1の意味で使われています。 「25年間の芸能生活の後にようやく」ということなのでしょう。

1の意味の例文

"Finally, I can relax."
ようやくリラックスできる

2の意味の例文

"Partition 39 into 30 and 9, then work out 30 X 5 = 150 and 9 X 5 = 45 and finally add these two answers."
(39×5を計算するには)39を30と9に分けて、30×5=150および9×5=45という計算をします。 最後に150と45を足し算します。

3の意味の例文

"The matter is not finally resolved."
その問題は完全に解消されたわけではない。

"Finally, I can stop dreaming"

ようやく私は夢見るのをやめることができる」という意味です。

"stop ~ing" が「~するのを止める」という意味で、"dream" が「夢を見る」という意味です。 この「夢」というのは芸能界関連の夢のことでしょう。

"Finally, I can stop wishing"

ようやく私は願うのをやめることができる」という意味です。

"wish" は「願う、切望する」という意味です。

"Finally, you dont't have to worry"

あなたはようやく(私のことを)心配しなくてすむ」という意味です。

"don't have to~" が「~する必要がない」という意味で、"worry" が「心配する」という意味です。 「わたし(安室奈美恵)が芸能界から引退するので、あなたの心配事も減るわね」という意味でしょう。