「嵐」が歌う「Sky Again」の歌詞に出てくる英語の意味

Sky Again

「再び空へ」ぐらいの意味でしょうか。

"sky again" の "sky" は動詞であるはずなのですが、辞書に記載されている "sky" の動詞としての意味は次の2つだけです:
  1. バスケットボールなどで高くジャンプする。
  2. (ボールなどを)空高くに打ち上げたり投げたりする。

上記のどちらの意味も "sky again" の "sky" の意味としてはしっくり来ません。

Unknown world

「未知の世界」という意味です。

Again

「再び」という意味です。

I'm all ready

「ボクはすっかり用意ができている」という意味です。

この "all" は「全面的に」という意味です。

We are challengers, go on forever

「ボクたちは挑戦者だ。 永遠に進み続けよう」という意味です。

Far away...

「遠く離れた...」という意味です。

Can't wait...

「待ちきれない...」という意味です。

"Can't" の前に主語の "I(ボク)" が省略されています。

Dream seekers

「夢追い人たち」という意味です。

"seekers" は "seeker" の複数形で、"seeker" には「追い求める人」という意味があります。 "seeker" は "seek(求める)" という動詞から生じた名詞です。

Take off 大きく助走つけて To the shine

「大きく助走つけて光に向かって離陸しよう」という意味です。

"take off" が「離陸する」という意味で、"to the shine" が「光に向かって」という意味です。 "shine" は「輝く」という動詞としての意味のほかに「光、輝き」という名詞としての意味もあります。

元々は "take off to the shine(光に向かって離陸する)" という一続きの表現で、その間に「大きく助走つけて」という日本語が割り込んだのだと考えられます。

"take off to the shine" が命令文なのか一人称の主語が省略された表現なのかは判然としません。 命令文である場合には「~離陸しろ」という意味になりますし、主語が省略されているのであれば「(ボクは)~離陸するんだ」という意味になります。

上の訳文はどっちつかず(「ボクたち」が主語な感じ)にしています。

Ride on

たぶん「乗り続ける」という意味です。

上記の "Take off 大きく助走つけて To the shine" で恐らく何かの乗り物に乗っているイメージで、その乗り物に乗って移動し続けるということなのだと思われます。

"ride on" に関して詳しくは、「"ride on" の意味」を御覧ください。

If there's you together, I can get over it

「キミが(ボクと)共にいれば、ボクはそれを乗り越えられる」と言いたいのでしょう。

Brand new sky

「まっさらな(真新しい)空」という意味です。

"brand new" に「真新しい」という意味があります。

Youthful days

「若かりし日々」という意味です。

My new life

「ボクの新しい人生」という意味です。

That's why I'm here

「そういう訳でボクはここにいるんだ」という意味です。

Wherever I go

「ボクがどこへ行こうとも」という意味です。

Whatever I do

「ボクが何をしようとも」という意味です。

So far...

「とても遠い...」という意味です。

So fun...

「とても楽しい...」という意味です。

Precious to us

「ボクたちにとって大切だ」という意味です。

Fly on 夜通し駆け抜ける Like a star

「星のように飛び続け夜通し駆け抜ける」という意味です。

"fly on" が「飛び続ける」、そして "like a star" が「星のように」という意味です。

Hang in there

「くじけるな」という意味の熟語です。

Brand new day

「まっさらな(真新しい)日」という意味です。

「過去のしがらみが一掃された」という意味で「真新しい」と言っているのでしょう。

We'll find a brand new way...

「ボクたちはまっさらな道を見つけるだろう...」という意味です。

一緒に Fly for it

「それを求めて一緒に飛ぼう」という意味です。

この "for" は「~を求めて」という意味です。 「それ」が何なのかは不明です。