「チャイルド・プレイ」の意味

チャイルド・プレイ」というタイトルの米国映画がありますが、この「チャイルド・プレイ」とは一体どういう意味なのでしょうか?

「チャイルド・プレイ」は "Child's Play"

「チャイルド・プレイ」は、"Child's Play" という英語をカタカナで表記した言葉です。

邦題では原題の "Child's" の "'s" の部分が省かれているわけです。

"Child's Play" の意味

"Child's Play" は「子供の遊び」という意味になります。

  1. "child" は「子供」という意味です。
  2. "~'s" は「~の」という意味です。
  3. 名詞の "play" には「(スポーツなどの)プレイ、演劇、遊び」など色々な意味がありますが、"Child's Play" という表現では「遊び」という意味で使われています。

慣用表現としての "child's play"

"child's play" は次の意味(名詞)で慣用表現として用いられます:

  1. とてもたやすいこと、朝飯前、児戯
  2. 取るに足りないこと、ささいなこと

慣用表現 "child's play" の用例

Climbing that hill will be child's play.
あの丘を登るなんて児戯に等しいだろうさ(とても簡単なことだろう)。
Your injury is child's play, just a scratch.
君の怪我はたいしたことないよ。かすり傷だ。
# "Your injury is child's play" の直訳は「あなたの怪我はささいなものです」。

解釈

「チャイルド・プレイ」が子供用の人形が登場するホラー映画です。

人形と「チャイルド・プレイ(子供の遊び)」というタイトルの間には接点があるものの、この映画のあらすじを見ると子供がことさらに人形で遊ぶという話でもないようですし、"Child's Play" というタイトルになった理由はいまいち明確ではありません。

ひょっとして、「児戯に等しい、ささいなこと」という意味で "Child's Play" というタイトルになったのでしょうか?

あるいは "Child's Play" の "Play" に「遊び」だけではなく「芝居、演技」の意味も込められているのでしょうか?

映画のあらすじを読む限りでは、"play" に「児戯」や「芝居」といった意味はなさそうですが、話を深読みすれば、そういう意味が込められているのかもしれません。