「クレイジー・リッチ!」の意味は? 原題は?

クレイジー・リッチ!」というタイトルの米国映画が 2018年9月に日本で公開されます。 この「クレイジー・リッチ!」というタイトルの意味を説明します。

「クレイジー・リッチ」は "crazy rich"

「クレイジー・リッチ」は "crazy rich" という英語をカタカナで表記した言葉です。

"crazy rich" の意味

それでは、その "crazy rich" はどういう意味なのでしょうか?

"crazy rich" は「途方もなく金持ちな」という意味です。

"rich" の意味

"rich" には色々な意味がありますが、今回の話においては「裕福な、金持ちの」という意味です。 形容詞です。

"crazy" の意味

"crazy" は基本的には形容詞で、その基本的な意味は「気の狂った」というものですが、"crazy rich" という表現においては「極度に、非常に」という意味の副詞として使われています。

「気が狂うほどに」という意味が「極度に」という意味で使われるのは直感的に納得できるのではないかと思います。

映画「クレイジー・リッチ!」は、シンガポールの不動産王の御曹司を恋人とする女性を描く作品ですから、「途方もない金持ち」はその御曹司のあたりを指しているのでしょう。

類似表現 "insanely rich"

"crazy rich" と同じような表現に "insanely rich" というものもあります。 "insane" は "sane(正気の)" の意味が反対になった語で、形容詞の "crazy" と同じような意味を持ちます。

そして、その "insane" の語尾に "-ly" が付いて副詞となった "insanely" は「正気でなく」という意味に加えて「極度に」という意味も持ちます。

"insanely" は副詞の "crazy" と同じ意味だというわけです。 ただし、"crazy" の副詞としての意味は正式な英語として認められるほどではなく、辞書によっては副詞としての意味を記載していません。

原題

「クレイジー・リッチ」の原題(米国で公開されたときの英語のタイトル)は "Crazy Rich Asians" というもので、これを日本語にすると「途方もなく金持ちのアジア人たち」となります。