「ゲーム・オブ・スローンズ」の意味

ゲーム・オブ・スローンズ」という海外ドラマがありますが、「ゲーム・オブ・スローンズ」とは一体どういう意味なのでしょうか?

「ゲーム・オブ・スローンズ」は "Game of Thrones"

「ゲーム・オブ・スローンズ」は "Game of Thrones" という英語の原題をカタカナで表記した言葉です。

したがって、"Game of Thrones" の意味が「ゲーム・オブ・スローンズ」の意味であるということになります。

"Game of Thrones" の意味

"Game of Thrones" は「(複数の)王座を巡る争奪戦」という意味でしょう。

"thrones" の意味

"thrones" は "throne" という名詞の複数形です。 "throne" が「王座」という意味なので、"thrones" は「複数の王座」という意味になります。

察するに、"Game of Thrones" には王座が複数登場するのでしょう。

英語の "throne" には「王座(椅子)」という即物的な意味だけでなく「王(人)」や「王の地位」という抽象的な意味があります。 日本語の「王座」には「王(人)」という意味はありません。

"Game of Thrones" の "thrones" は、「王の地位」という意味での「王座」です。

"game" の意味

"game" は「ゲーム」というカタカナ語になっていて、主に「娯楽」や「スポーツなどの試合」という意味で使われますが、"game" という英語には次のような意味もあります:

  • 一定のルールのもとで何かを求めて他者と競合する行為
  • ゲームのようにして行われる策略・計画・一連の行動など
  • ルールの遵守や技能や忍耐を要求される何か

上記の3つの意味はそれぞれ異なる辞書に記載されている定義ですが、どれも大体同じものを指していると思われます。

英語で "the game of politics" や "the game of diplomacy" という言い方をすることがあり、これに対応する日本語として「政治というゲーム」や「外交というゲーム」という言い方がありますが、この「ゲーム」に相当するのが上記の3つの意味でしょう。 そして "Game of Thrones" の "game" も、この意味で使われていると考えられます。

"the game of politics" にしても "the game of diplomacy" にしても "Game of Thrones" にしても、政治や外交や王座を巡る真剣な争いを娯楽としての「ゲーム」に皮肉っぽく喩(たと)えているとも考えられますが、そのような解釈をせずとも "game" に上記のような意味が用意されています。

もっとも、上記の意味がそもそも、当事者にとっては真剣な争いを第三者が「遊び」呼ばわりすることに端を発しているのかもしれません。