「スカイスクレイパー」の意味と語源

「スカイスクレイパー」は "skyscraper"

「スカイスクレイパー」は "skyscraper" という英語をカタカナで表記した言葉です。

"skyscraper" の意味

"skyscraper" は「超高層ビル」という意味です。

"skyscraper" は「摩天楼」と訳されることもあります。 「摩天楼」という日本語は「天を摩(ま)する」という表現に由来しています。 天に接するほど高い建物という意味です。

「スカイスクレイパー」の意味も "skyscraper" と同じく「超高層ビル」あるいは「摩天楼」です。 「スカイスクレイパー=超高層ビル=摩天楼」だというわけです。

英英辞典での定義

英英辞典で "skyscraper" の意味を調べると「とても高い建物」という説明が載っています。 清々しいほどにシンプルですね。

"skyscraper" の発音

"skyscraper" は「スカイスクレイパー」以外に「スカイスクラーパー」と発音されることもあります。

"skyscraper" の語源

辞書には "skyscraper" の語源が載っていませんが、察するに "skyscraper" は、"sky(空)" という語と "scraper(こするモノ)" という語を組み合わせて作った言葉でしょう。 「空をこするほどに高い建物」というわけです。

辞書には、「"skyscraper" という語は 1880年代米国で使われ始めた」とあります。 1880年代の米国で初めて高層建築物が建てられたときには、建物の天辺がまさしく空をこするように思えたのでしょう。
"scraper" は、「こする」という意味の動詞 "scrape" の末尾に「~する者/物」を意味する接尾辞 "-er" がくっついて出来た言葉です("scrape" が "e" で終わっているので接尾辞 "-er" の "e" は省略された)。

"skyscraper" と「摩天楼」

「摩天楼」の「」という漢字には「こする」という意味がありますから、「摩天楼」の「」が "skyscraper" の "scraper" に対応し、「」が "sky" に対応するということですね。 「摩天楼」の「楼」は「高い建物」という意味です。

「摩天楼」という日本語は、"skyscraper" という英語に対応して作られた造語でしょう。