質問: "Never go back(ネバー・ゴー・バック)" とは、どういう意味ですか?
回答:「決して後戻りするな」という意味です。
詳しくは以下をご覧ください。
1. 言葉の意味
1.1. go back
"go back" は動詞句で、意味は「戻る、後戻りする」。
"Go back." だけで「戻りなさい」という意味の命令文です。
命令文とは
命令文は「~しなさい」を意味する文です。 命令文は基本的には、動詞で文が始まります。
次に例文を示します:1. Go back.
2. Eat.
3. Look!1. 戻りなさい。
2. 食べなさい
3. 見ろ!1.2. Never
「Never +動詞(句)」で、「決して~するな」という強い禁止を意味する命令文になります。
禁止の命令文について
命令文の先頭に "Don't" や "Never" を付け加えると、「~するな」という禁止(否定)の命令文になります。
次に例文を示します:1. Don't go back.
2. Never go back.1. 戻るな。
2. 決して戻るな。基本的な意味は「Never+命令文」も「Don't+命令文」も同じ。
ですが、"Don't~" よりも "Never~" のほうが強い意志が込められます。 "Never~" は「決して~するな」とか「1度たりとも~するな」というニュアンスを伴います。2. 比喩的な使われ方
2.1. go back
日本語の「戻る」と同じく、英語の "go back" は比喩的な意味にも用いられます。
She decided to go back to teaching.
彼女は教職(学校の先生)に戻ることにした。
Once we've made the decision I'm afraid there's no going back.
その決定をしてしまったら、もう後戻りは出来ないぞ。
# "there's no ~ing" は慣用句で、意味は「~できない」
2.2. Never go back.
したがって、"Never go back." も比喩的に「後戻りするな」と言っている場合が少なくありません。
例えば次の文。 一見は物質的な「道路」の話ですが、抽象的な「人生の道」の話である可能性もあります。
Never go back the way you came.
来た道を戻ってはいけない。
# 当ページの趣旨から外れますが、この例文の "the way you came" の部分を説明しておきましょう。 次の通り:
"the way you came" 全体が "go back" の目的語。「~を戻る」の「~を」の部分に当たる。
"the way you came" は名詞句。 全体を1つの名詞と見なす(目的語になれるのは名詞)。 意味は「あなたが来た道」。
"the way you came" は "the way that you came" の "that" を省略したもの。 省略されている "that" は関係代名詞。
"the way you came" では、"the way" を "(that) you came" が修飾する。 つまり、"the way" がどのようなものかを "(that) you came" が説明する。