安室奈美恵の「Finally」に出てくる英語の意味

"Finally"

"finally" には大きく分けて次の3つの意味があります:
  1. とうとう、ようやく、やっと
  2. 最後に
  3. 完全に、不可逆的に、決定的に
この歌の "Finally" は1の意味です。 「25年間の芸能生活の後にようやく」ということなのでしょう。

"Finally, I can stop dreaming"

ようやく私は夢見るのをやめることができる」という意味です。

"stop ~ing" が「~するのを止める」という意味で、"dream" が「夢を見る」という意味です。 この「夢」は芸能界関連の夢を指すのでしょう。

"Finally, I can stop wishing"

ようやく私は願うのをやめることができる」という意味です。

"wish" は「願う、切望する」という意味です。

"Finally, you dont't have to worry"

あなたはようやく(私のことを)心配しなくてすむ」という意味です。

"don't have to~" が「~する必要がない」という意味で、"worry" が「心配する」という意味です。 「わたし(安室奈美恵)が芸能界から引退するので、あなたの心配事も減るわね」という意味でしょうか。

トップページに戻る