北欧映画「ボーダー」のタイトルの意味を知りた~い!

2019年に日本で公開された北欧映画「ボーダー」。 このタイトルの「ボーダー」は一体どういう意味でしょうか?

1. 英語に戻すと

「ボーダー」を英語に戻すと "border" です。

"border" は「縁(ふち)、境目、国境」といった意味です。

2. 映画「ボーダー」のタイトルの意味

この映画の主人公ティーナは税関職員です。 税関とは港や国境で人や物の出入りを監視する国家機関のことですから、映画「ボーダー」の「ボーダー」は表面的には「国境」という意味です。

しかし、この映画のプロット(シナリオ)を読むと、「ボーダー」が「国境以外の境目」の意味でも使われていると分かります。 したがって「ボーダー」には、「国境」と「国境ではない別の境目」という2つの意味が込められていると考えられます。

この「国境ではない別の境目」が何かについては伏せますが、1つだけ言っておきましょう。 この映画はファンタジー映画です。 ロー・ファンタジーに分類されます。

3. 原題

映画「ボーダー」の原題は、"Gräns" というスウェーデン語です。 "Gräns" は英語の "border" に対応する語で、「国境、境目、境界」といった意味です。

映画 "Gräns" の英語版のタイトルが "Border" なので、邦題の「ボーダー」はこの英語のタイトルに由来しているのでしょう。

トップページに戻る