"Catch me if you can" の意味と解説

質問: "Catch me if you can." とは、どういう意味ですか? 読み方も教えて下さい。

回答

"Catch me if you can." の読み方は「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」です。 意味は「私を捕まえられるものなら捕まえてごらんなさい」。

詳しくは以下をご覧ください。

1. 単語の意味

1.1. "Catch me"

"Catch me" は「私を捕まえなさい」という意味です。

  • catch ・・・「捕まえる」や「(ボールを)キャッチする」などを意味する動詞
  • me ・・・「私を」意味する代名詞

"Catch me" は命令文(~しなさい)です。 命令文なので動詞で始まっています

1.2. "if you can"

"if you can~" は「もし、あなたが~できるなら」という意味です。
  • if ・・・「もし~なら」を意味する接続詞
  • you ・・・「あなた(たち)」を意味する代名詞
  • can ・・・「~できる」を意味する助動詞

1.3. "Catch me" と "if you can"

上述の "Catch me" と "if you can." の意味を併せると、「もしあなたが~できるなら、私を捕まえてごらんなさい」です。
「~」の中に入るのは "catch me"。 以下で説明します。

2. "Catch me if you can." で省略されているモノ

次の文のカッコ内が省略されたのが "Catch me if you can." です。
Catch me if you can (catch me).
もしあなたに(私を捕まえることが)できるのなら、私を捕まえてごらんなさい。 ウフフッ
日本語で考えて「もしあなたに私を捕まえることが出来るのなら、私を捕まえてごらんなさい」は「私を捕まえる」が重複していて情報伝達として非効率的です。
「もしあなたに出来るのなら、私を捕まえてごらんなさい」で十分に意味が伝わります。
同様に英語の "Catch me if you can catch me." も "catch me" の重複が非効率的です。 2回めの "catch me" は無くても意味が伝わります。 ゆえに省略されました。
"Catch me if you can catch me." は "If you can catch me, then catch me." と同じ意味です。

トップページに戻る