「ドント・レット・ミー・ダウン」の意味を教えて!

ドント・レット・ミー・ダウン」とは、一体どういう意味でしょうか?

1. 英語に戻すと

「ドント・レット・ミー・ダウン」を英語に戻すと "Don't let me down" です。

2. "Don't let me down" の意味

それではその "Don't let me down" の意味はどういうものでしょうか?

"Don't let me down" は「私をがっかりさせないで」や「オレを失望させないでくれ」といった意味です。

3. 解説

3.1. "Don't"

文の先頭に置かれる "Don't" は一般的に、「~するな」という否定の命令文の意味です。

    補足

  • 例えば "Don't touch me!" なら「私に触れないで!」という意味です。
  • "Don't" は "Do not" の短縮形ですが、否定の命令文では "Do not" よりも "Don't" を用いるのが一般的です。
  • 口語では、命令文でなくても文頭の主語が省略された結果、文の先頭が "don't" になることがあります。 例えば、 "I don't wanna sing any more...(オレはもう歌いたくないんだ...)" の "I" が省略されて "Don't wanna sing any more...(もう歌いたくないんだ...)" になるという具合です。

3.2. "let me down"

"let me down" という表現は、「"me" を "let down"」するという意味です。 "me" が "let down" という句動詞の目的語です。

そしてこの "let down" の基本的な意味は、次の3つです:

  1. 下げる、降ろす、落とす(何かが自然と下がったり降りたり落ちたりするように仕向ける。 下げせしめる、降ろさせしめる、落とさせしめる)
  2. 支援を止める、見捨てる
  3. 失望させる、がっかりさせる、期待に沿わない、落胆させる

"Don't let me down" の "let down" は、3つ目の意味であるケースが(特に歌の歌詞では)大部分でしょう。

補足① "let me down" における "me" の位置

"let down" の目的語は、"let" と "down" の間に入る(let...down)か、"let down" の後ろに回る(let down...)かです。

3語以上から成る長い目的語は "let down" の後ろに回り、1語だけの短い目的語は "let" と "down" の間に入ります。 2語の場合はどちらもあり得ますが、"let" と "down" の間に入ることが多いでしょう。

"let me down" では目的語が "me" の1語なので、"let" と "down" の間に入ります。

補足② "let down" における "let" と "down"の意味

"let" は「~させてやる」という使役動詞としての意味が有名ですが、"let down" の "let" は「何かが特定の方向に動くのを容認する」や「何かが特定の方向に動くように仕向ける」という意味です。

"down" が「下方」を意味するので、"let down" は「何か(誰か)が下方に動く(落ちる・降りる・下がる)のを放置する」や「何かが下方に動くように仕向ける」といった意味になります。

また、「失望させる」の意味で使われる "let down" の "down" は「精神的な意味で下のほう」つまり気分が落ち込んだ状態を意味します。

3.3. "Don't let me down"

上述のように "Don't" が「~するな」を意味し "let me down" が「私を失望させる」を意味しますから、この2つを組み合わせた "Don't let me down" は「私を失望させるな」という意味です。

トップページに戻る