質問:「アイズ・ワイド・シャット」とは、どういう意味ですか?
回答:「両目を完全に閉じて」または「完全に閉じられた両目」という意味です。 詳しくは下記をご覧ください。
1. 英語に戻すと
「アイズ・ワイド・シャット」を英語に戻すと "eyes wide shut" です。
2. 単語の意味
- eyes ・・・ 両目
- wide ・・・ 完全に、すっかり
- shut ・・・ 閉じた、閉じられた
3. ワード単位の説明
3.1. "eyes"
"eyes" は「目」を意味する名詞 "eye" の複数形。
1人の人物に関して "eyes" と言う場合には一般的に、「複数の目」ではなく「両目」と訳します。
3.2. "wide"
"wide" は形容詞としての意味「幅広い」のほか、「完全に、すっかり」など副詞の意味もあります。
「すっかり、完全に」の意味の由来
「すっかり、完全に」の意味は、「幅広く」の意味から転じたと思われます。 副詞の "wide" で修飾されやすいのが次の形容詞ですから:
- open ・・・ 開かれた、開け放された
- awake ・・・ 目覚めて
- apart ・・・ 離れた
「awake(目覚めている)」にしても、目が見開かれた状態で上の瞼(まぶた)と下の瞼の距離が広く開いていると解釈できます。
"wide shut" は矛盾をはらむ
そう考えると、"wide shut" は矛盾をはらむ(*) 表現。 でも、それゆえにウィット(トンチ)の利いた面白い表現です。
(*) 何かと何かの距離が開いている(wide)のに、閉じられている(shut)。
3.3. "shut"
文法的には "shut" は2種類あります:
- 「閉じた、閉じられた」を意味する形容詞
- 「閉じる」を意味する動詞 "shut" の過去分詞
意味は同じですが、使われ方が違います。 この点を、下記セクション 4.1. と 4.2. で説明します。
4. 全体の説明
冒頭に記載した通り、"eyes wide shut" は次の2通りの意味に取れます:
- 完全に閉じられた両目
- 両目を完全に閉じて
4.1. ①の意味
①の意味では "wide shut" は普通に「完全に(すっかり)閉じられた」の意味です。 「完全に」を意味する副詞 "wide" が、「閉じられた」を意味する形容詞 "shut" を修飾します。形容詞句 "wide shut" が "eyes" の前ではなく後ろに置かれるのは、"wide shut eyes" だと頭でっかちになるからです("wide shut" と2語なのに対して、"eyes" が1語)。
ただし、「完全に閉じた両目」の意味の場合には "wide shut eyes" も間違いではありません(例. "through wide shut eyes")。「両目を完全に閉じて」の意味では "wide shut" は常に後ろに回ります。4.2. ②の意味
②の意味では、"eyes wide shut" は付帯状況の一部です。
「~しながら、~の状態で」と訳されるのが付帯状況です。 例えば次のフレーズ:
a girl who reads with her eyes wide shut
両目を完全に閉じて(文字を)読む少女
# 超能力を持つ少女です。
「読む」という行為に「両目を完全に閉じた状態で」と付帯的な状況を言い添えるので「付帯状況」と呼ばれます。
②の意味の "eyes wide shut" は不完全な表現。 何かの表現の一部です。 和訳の「両目を完全に閉じて」を見ても、これだけでは不安定な感じなのが分かるでしょう。