「ちゃんみな」が歌う名曲『LADY』に登場する英語のフレーズの意味を教えます。
1. "LADY" の英語の部分の意味
"We broke up day"
正しい英語ではありません。 「私たちが分かれたあの日(the day we broke up)」と言いたいのかもしれません。
"You said"
「あなたは言った」という意味です。
"I don't wanna be a lady"
「私はレディーになりたくない」という意味です。 「レディー」とは「大人の女」という意味でしょう。
"Are u crazy?"
「あなたは気が狂っているの?」という意味です。 "Are u..." は "Are you..." のことです。
"But"
「でも」という意味です。
"Hey boy How've you been?"
「元気してた?」という意味です。 "How've" は "how have" の短縮形です。
"now I just wanna"
「いま私はとにかく~したい」という意味です。 "wanna" は "want to(~したい)" がなまった表現です。
"wanna" の後ろに、やりたいことを表す動詞が続きます。 ここでは恐らく、"be a lady(レディーになる)"。
"I wanna be a lady"
「私はレディーになりたい」という意味です。 この歌詞の最初のほうでは「レディーになりたくない」と言っています。 心境に変化があったのでしょう。
"maybe"
「たぶんね」という意味です。
"Baby"
「ベイビー」という意味です。 愛しい人への呼びかけに使う言葉です。
"Everyday"
「毎日」という意味です。
"Maybe I will be a lady"
「たぶん私はレディーになるわ」という意味です。 「レディーになりたい」という願望から一歩進んで「レディーになる」という意思を表明しています。 ただし、まだ少し心に迷いがあるので "maybe" が付いています。
"Baby we lived in never land"
「ベイビー、私たちはネバーランドに住んでいた」という意味です。 ネバーランドは童話に出てくるピーターパンが住んでいる世界のことです。 ネバーランドの住人は年を取ることがなく、ずっと子供のままです。
したがって「私たちはネバーランドに住んでいた」というのは、「(別れる前の)私たちは子供のままだった」という意味でしょう。
"I'm ready yes I will be lady"
「準備はできてる。 そう、私はレディーになるわ」という意味です。 「レディーへと成長しよう」という明確な意思が感じられます。
"Maybe I wanna be a lady"
「たぶん、私はレディーになりたいの」という意味です。 レディーにならんとする決意が揺らいでいるのでしょうか?
"cuz I just wanna"
「だって私はとにかく~したいのだから」という意味です。 "cuz" は "because(なぜならば)" がなまった言葉です。 "wanna" の後ろには先ほどと同じく、"be a lady" が省略されていると思われます。
"I'm waiting forever"
「私はずっと待ってるんだよ」という意味です。
2. 歌詞全体の意味
この歌詞全体を眺めると次のような意味になるでしょう:
「子供っぽい男と女。 女は男と別れてひと足先に大人(レディー)になろうと考える。 男は子供のまま。 女は男に大人になることを急かしはしないが、男が大人になるなら、よりを戻すのもヤブサカではない」