映画「スパイダーマン ファー・フロム・ホーム」のタイトルの意味を教えて!

質問: 2019年に日本で公開された映画『スパイダーマン ファー・フロム・ホーム』。 この映画のタイトルは、どういう意味ですか?

回答:「クモ男 故郷を離れて」という意味です。

詳しくは以下をご覧ください。

1. 英語の原題

「スパイダーマン ファー・フロム・ホーム」の原題は "Spider-Man: Far From Home" です。

2. 言葉の意味

2.1. "spider-man" の意味

"spider" と "man" の意味は次の通り:

  • spider ・・・「クモ(蜘蛛)」を意味する名詞
  • man ・・・「」または「」を意味する名詞

したがって、"spider-man" の意味は「クモ男」や「クモ人間」です。

2.2. "far from home" の意味

"far from home" における各語の意味は次の通り:

  • far ・・・「(遠く)離れて」を意味する副詞
  • from ・・・「~から」を意味する前置詞
  • home ・・・「自分の家・故郷・母国」をう意味する名詞

上記を合わせて、"far from home" の意味は「故郷(家)を離れて」です。

3. 解説

3.1. 内容とタイトルの関係

「スパイダーマン ファー・フロム・ホーム」は、(米国生まれの)主人公ピーター・パーカー(スパイダーマン)が欧州に留学するお話です。

米国という故郷(母国)を離れて欧州で暮らすのでタイトルに「故郷(母国)を離れて」と入るのでしょう。

3.2. 完全な日本語のタイトル

原題『Spider-Man: Far From Home』では、"Spider-Man" と "Far From Home" の間にコロン記号(:)が入ります。

コロンの用法の1つは本や映画などのタイトル(題名)におけるサブタイトル(副題)の導入。 『Spider-Man: Far From Home』のコロンは、この用法です。

主題と副題という関係を意識して「スパイダーマン ファー・フロム・ホーム」を日本語にすると、「スパイダーマン ~故郷を遠く離れて~」です。

トップページに戻る