質問:「スカイフォール」とは、どういう意味ですか?
回答: 特に意味はありません。
詳しくは以下をご覧ください。
1. 英語に戻すと
「スカイフォール」を英語に戻すと "Skyfall"。 ですが、この "Skyfall" は英語の辞書に載っていません。 英語の語彙(ごい)に存在しない言葉です。
2. 007の「スカイフォール」
スパイ映画007の23作目『Skyfall』の "Skyfall" というタイトルは、ジェームズ・ボンドが幼少期を過ごした住居の名称に由来します。
この住居が "Skyfall" と命名された理由は特にありません。 映画の脚本を担当した Neal Purvis と Robert Wade によると、締切に追われた午前2時に住居の名前を考えていて、Robert Wade が特に理由もなく住居の名称を "Skyfall" に決めたそうです。 この時点で彼らは、この住居の名称が映画のタイトルになると思っていませんでした。
3. 言葉の成り立ち
"Skyfall" は「sky(空)」と「fall(落ちる)」を組み合わせた造語だと思われます。
"Skyfall" の由来は、下記の慣用表現 "the sky is falling" かもしれません。
4. "the sky is falling"
英語の慣用表現に "the sky is falling" があります。
"the sky is falling" の和訳は「空が今にも落ちようとしている」ですが、意味は「破滅的なことが起ころうとしている」です。
"the sky is falling" の由来
"the sky is falling" というフレーズは『Henny Penny』や『Chicken Little』と呼ばれる欧州の寓話に由来します。
この寓話の内容は次のようなもの:
- ヒヨコ(鶏の子供)の頭にドングリが落ちてきて、ヒヨコは「空が落ちて来る」と信じ込む。
- ヒヨコはこの凶報を王に報せる旅に出る。 旅の途中で他の鳥もヒヨコの仲間に加わる。
- 寓話の結末は何種類かある。 多くのバージョンでは、鳥たちはキツネに騙されて巣に連れ込まれ食べられてしまう。 他のバージョンではヒヨコはキツネの牙を逃れて王のもとへ辿り着く。